Yang
K'ui's (1906-1985) short story,The Newspaper Boy
(sinbun haitatsufu/sung-pao fu), won the second prize of the
Literature Review (bungaku hyoron/wen-hsue ping-lun)
contest. This was the first time that a Taiwanese writer's
work was published in a mainstream Japanese journal. Although
the work had been published serially in Taiwan New People's
Newspaper since 1932, the paper was banned by the colonial
government before the story was completely published.
This story
and The Oxcart (gyusha/niu-ch'e) by Lu Ho-jo,
both translated from Japanese, along with The Ill-fated
(hakumei/po-ming), a Chinese-language story by Yang Hua
(1900 -1936), were the first to be collected in anthologies
published in China.
1935
Yang
K'ui's new journal,Taiwan New Literature (Taiwan
sinbungaku/T'ai-wan hsin-wen hsueh), published both in Chinese
and Japanese, lasted for fifteen issues, until the Colonial
government banned Chinese language publication in April, 1937.
1937
The colonial
government's ban on the Chinese language led to the closure
of Chinese sections of all newspapers in Taiwan. Japan was
adopting the policies of militarism and totalitarianism domestically,
and already planed to invade Chinese mainland externally.
In Taiwan, the colonial government started intensive Japanization
programs. In addition to the Chinese language, all private
book houses were also banned. All that was left was Han language
poetry column in newspapers for old gentry's meaningless enjoyment.
As a result, vernacular writers lost forums for publication.
Only writers in Japanese were able to publish.
In September,
a literary magazine Wind and Moon Journal (fugetsu
ho/feng-yueh pao) was published in both literary and vernacular
Chinese. However, its main focus appeared to be promoting
the government theme of so called Japano-Sina friendship
( nitsi sinzen/jhi-chi chin-hsan) and Japano-Sina cooperation
(nitsi teikei/jhi-chi tee-hsi).
Prev |2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12| Next
|